Jednou z věcí a tou asi největší je počešťování. Obvykle snesu, když se trošku pozmění křestní jméno postavy, zvlášť pokud neznám originální text. Jména, která vyjadřují nějakou vlastnost, protože to by 'neangličtináři' nemuseli pochopit. Pokud je to smysluplné a slovo pěkně nahrazené, budiž, nemusí to být na škodu. Ale největším hřebíčkem do rakve, jak se říká, je počeštění příjmení autorů / příjmení postav. Tedy přesněji u žen. Vyloženě nesnáším to 'ová' na konci příjmení. Úplně mi to trhá žíly. Mělo by být uvedené jméno autora v jeho rodné řeči, ne převedeno pro nás. Když taková jména vidím, nebo v příběhu čtu ženské příjmení, vždycky si v hlavě automaticky čtu jejich původní znění. A jak to vnímáte vy?
Další věc, která mě někdy naštve jsou chyby v textu. Pravopisné chyby, překlepy, chybějící písmenka. Já vím, jsme jenom lidi, ale vždycky jsem myslela, že knihu před vydáním kontroluje nějaký korektor. Už se mi stalo, že v knize bylo tolik chyb, že to snad nikdo nemohl kontrolovat. Zatím asi nejhorší chyba, několikrát opakovaná, v jedné knize bylo jméno postavy zkomoleno asi ve dvou verzích, kdy se vždy jedna samohláska vyměnila za druhou a hned několikrát, že jsem nevěděla, která verze je vlastně ta správná (Ruta - Rita). Může to být prostě matoucí... A nemusí se to týkat jen písmenek. Nejvíce zkreslující mohou být chybějící čárky a především uvozovky... Jak se na chyby v knihách díváte vy?
Vždycky jsem si myslela, že každé nakladatelství má nasmlouvaného autora. Tudíž jsem předpokládala, že všechny knihy daného autora může vydávat jen ten jeden nakladatel. Ale to není pravda. A někdy je to docela na škodu. Protože díky tomu každá kniha může vypadat jinak a může mít jinou velikost. Já osobně si například řadím knihovničku podle nakladatelství, takže mě pak mrzí, když si k sobě nemůžu postavit například Pekelné stroje a Nástroje smrti, nebo Železnou vílu a Talon. prostě se mi líbí mít jednotlivá loga na hřbetu vedle sebe... Vím, že loni se například fanoušci Johna Greena rozčilovali nad formátem knih od Yoli a od Knižního klubu. Každý zvolil jiný formát a tím knihy rozdělil výškově. A určitě by se dalo najít i další negativa těchto rozhodnutí...
Velkým mínusem je rozhodnutí o nevydání celé série. Já chápu, že všechno se musí měřit na zisky, ale je to nefér vůči čtenářům. Hlavně takovým jako já, kteří si nedokážou příběh dočíst v angličtině. Nejvíce mě trápí Fallen World, že se nedozvím jak to dopadne. Železnou vílu jsem ještě nerozečetla, ale už teď vím, že další díly nebudou. Mě osobně se líbila Výjimečná, která opět zůstane osamocená. A tak by se dalo pokračovat. Je to velká škoda. Kdyby aspoň místo tisku udělali alespoň e-book a ušetřili tak za papír a výrobu knihy. Občas by to nebylo na škodu a mi čtenáři bychom tak znali celé příběhy...
A abych to neprotahovala, dnes si vezmu do 'huby' poslední věc. Není to sice nic chybného nebo tak, ale věc, která mě dokáže rozhodit čtení je šišlání postav :-D Nesmírně obtížně se to čte, musím to postupně slovo po slovu luštit, protože to prostě moje hlava nebere :-P A pak, když se mám vrátit k normálnímu jazyku, tak to je ještě větší sranda, už se mi pěkně motá slovní zásoba...
Pro dnešek těch negativ stačí. Pokud si vzpomenu na něco dalšího, udělám z toho další článek :-) A vy mi nezapomeňte napsat vaše negativní zkušenosti z knihomolství :-)
Nevydani cele serie me neskutecne vytaci. Jednu jsem v lednu precetla a posledni dil neni a nebude :-/
OdpovědětVymazatA autor u jineho nakladatelstvi me take stve, hlavne ten jiny format.
Giveaway / Knižní regál
Jj, přesně
VymazatÚplně bytostně nesnáším, když milé nakladatelství vydá dvě knihy z trilogie a pak se rozhodne, že třetí díl už není potřeba, či co! :P
OdpovědětVymazatPřesně tak... Když už se do nečeho takového pouštějí, musí počítat s tím, že některé zajímají komplet série... :-)
VymazatDěkuju. Ale vážně, to ová mě také dost štve. Ale nejvíc jako nechápu, proč u některých knih přechylují a u některých ne. Ale neměli by vůbec.
OdpovědětVymazatJsem dost antitalent na pravopis, takže si jich většinou nevšimnu, ale občas jo. A jako jedna nebo dvě chyby přežiju, ale četla jsem třeba knihu, kde byla polovina uvozovek úplně špatně. To už jsem fakt měla chuť ji nečíst... vlastně si teď neuvědomuji, co to bylo za knihu, takže nevím, jestli jsem ji dočetla :D
Tak jiná velikost nebo formát rozdílných dílů vážně není ideální, když to má být v knihovně. A je to na hlavu...
Nedokončené série mě štvou ze všeho nejvíc. Je tolik úžasných sérií, které jsem si zamilovala a nikdy se nedozvím, jak skončily, protože není pokračování v překladu :(