Tentokrát jsem byla mnohem spokojenější, protože Geralt a jeho společnost dostali opravdu hodně prostoru. Mnohem více, než tomu bylo doposud. Sice to stále není takové, jakoby byl v popředí sám, v pozici jako vypravěč, ale i tak tam nějaké zlepšení je. Jedno dobrodružství střídalo druhé, i když bych spíš měla mluvit o průšvizích :-D. Na cestě je čekalo jen utrpení (především jiných lidí), vojáci a elfové, samé bitvy a nedorozumění, překvapení a stále se oddalující cíl.
V příběhu se mihla spousta postav, některé mi příliš nesedly, například Milwa i dokonce Ciri, která mi přišla absolutně nesamostatná jako dítě. Ano, sice je jí patnáct nebo tak nějak, ale působí na deset. Mezi oblíbenci se samozřejmě drží Geralt a Marigold, protože to jsou ti tahouni, nově se přidal Regis, i když tam je otázkou, co se z něj vyklube. Nejvíc jsem se však smála s trpaslíky a jejich humorem, který byl částečně způsoben i překladem (některé věty jsem si musela však číst víckrát, protože jak nemám v knize spisovnou češtinu, trochu se zadrhávám :-P).
Musím říct, že Zaklínačské univerzum je zajímavé. Knihy jsou takové netypické díky způsobu vyprávění, zaměření na základní fakta a nezabíhání do hloubky. Hlavní hrdina hraje spíše druhé housle a většina postav si je v důležitosti v podstatě rovna. Daný svět působí hodně temně a krutě a něco veselejšího, aby člověk pohledal. Seriál se zase nese v jiném duchu. Geralt je v podstatě to hlavní, po příběhové stránce bylo převzato jen to základní a jinak se to docela liší. Nejdůležitější informace jsou sice dodržovány, ale jinak je rozdílů opravdu hodně. A o hrách vám neřeknu nic, protože jsem žádnou nezkoušela :-D. Nicméně jsem tím chtěla říct, že jsem tomu prostě propadla, i když spousta lidí tomu neholduje a nechápe, co na tom my ostatní máme...
Takže ano, knihy mě přes svou jinakost hodně baví. Člověk tomu jen musí přijít na chuť a pochopit to. A pak už to jde samo. Jsem zvědavá, jak to bude pokračovat. Jelikož autor si na nějaké happy endy příliš nehraje, může se stát ještě cokoli. A co se týče tohoto dílu, je pro mě zatím asi nejlepší :-).
„Ha,“ zajímal se Marigold, jenž během jejich rozhovoru přišel k nim. „Tedy tohle jsou slavné tajné runy trpaslíků. Co stojí na tom meči?“
„Ať chcípnú všeci zkurvysyni!“
Informace o knize
Název knihy:
Originální název:
Série:
Pořadí v sérii:
Autor:
Překlad:
Žánr:
Rok vydání:
Počet stran:
Nakladatelství:ISBN: |
Křest ohněm
Chrzest ognia
Zaklínač
5
Andrzej Sapkowski
Stanislav Komárek
Fantasy
1996 originál / 2011 překlad
360
Leonardo978-80-85951-71-4 |
Anotace Databazeknih.cz:
„Jen aby se nám ti druidové obtěžovali pomoci,“ staral se Marigold. „Druidové, které jsem v životě potkal, byli většinou mrzoutští a podivínští lesní samotáři. Možná s námi nebudou chtít ani mluvit, natož nám pomáhat.“
Ukázka z knihy
Informace o autorovi
Databazeknih.cz: Andrzej Sapkowski - Tento nekorunovaný král současné polské, potažmo východoevropské, fantasy se narodil 21. 6. 1948 ve městě Lodź ve znamení Blíženců. Absolvoval vysokou školu, mluví několika světovými jazyky, je ženatý, původně pracoval v zahraničním obchodu.V roce 1986 publikoval svoji první povídku Zaklínač v polském časopise Fantastyka (později vyšla česky v časopise IKARIE ). V roce 1988 se stal nejoblíbenějším polským fantasy autorem časopisu Fantastyka. Patří k nejoblíbenějším fantasy spisovatelům u nás, na Slovensku, v Rusku a vůbec v celé východní Evropě. V roce 1996 se jeho příběhy dočkaly vydání v němčině. V posledních letech píše recenze a fejetony do časopisu Fantastyka a Magia i miecz.
Překladatel
XB-1: Stanislav Komárek (*1960) se k překladům dostal nejprve amatérsky ve fanzinech a posléze i profesionálně. Původním vzděláním je technik a polštinu, z níž překládá, nikdy nestudoval, ale slýchal ji už od dětství v česko-polském jazykovém prostředí na rodném Těšínsku. Známý je zejména díky překladům povídek a románů Andrzeje Sapkowského, ale protože tvrdí, že poznávat nuance a specifika jazyka se daří na různorodých tématech, nedrží se výhradně SF a přeložil i publikaci z oboru historie architektury, folkloristiky nebo třeba knihu o léčivých bylinách. Je ženatý a má dvě odrostlé děti. S manželkou Janou, ilustrátorkou mj. Sapkowského knížek, se ve volném čase toulá po tuzemských i zahraničních horách. Celý rozhovor...
Se spisovnou češtinou v knihách to mám podobně. Chápu, že do některých promluv se více hodí nespisovná, ale já se pak spíš soustředím na jazyk, ne na obsah. :)
OdpovědětVymazatA četla jsi Zaklínače? :-)
Vymazat