Recenzní e-kniha
Po menší pauze jsem se uchýlila zpět k Zaklínači. Už se pomalu dostávám k polovině série a ráda bych to celé stihla dočíst ještě před další sérií seriálu. Ten se sice předlohy úplně nedrží, ale v tomto případě jsem tomu ráda.
Ti, co ještě tuto sérii nezačali, by měli vědět, že nejde o klasické čtení. Tedy ne ve stylu, na který by mohli být zvyklí. Proto je důležité vydržet v případě, že vás to nebude ze začátku bavit. První díl byl pro mě dost zmatečný, ale čím víc se blížím konci, tím víc se chytám a víc se mi to líbí. Knihy působí trošku odlišně i díky překladu, protože je využíváno trochu archaických slov, občas lehce zpřeházeného slovosledu a tak podobně. Série sama o sobě není zrovna mladice, ale překladatel vydání v češtině právě dost zpestřil těmito úpravami. Jinak řečeno, máte pocit, že jste se při čtení ocitli v jiném století :-D. Nicméně to ničemu nevadí. Můžete to pojmout i jako výzvu. Mě to třeba hrozně baví a mám alespoň pocit, že čtu něco jiného, co nepíše každý druhý autor. Alespoň nějaké odlišení.
Co se týče děje, jediné co mi prostě vadí, tak že Zaklínač zrovna příliš prostoru nedostává. Na to, že se série jmenuje po něm, člověk by čekal, jak bude hlavní hrdina neustále v popředí, ale opak je pravdou. I díky tomu je tato fantasy prostě jiná. Geralt se pohybuje zhruba tak polovinou stránek a zbytek zabírají jiné postavy. A to mě naopak mrzí. Jako postavu bych ho snesla mnohem déle, s více zajímavostmi z jeho života. S jeho dobrodružstvími. Jenže celé je to v takovém úsporném režimu, uspěchaném tempu, děj plyne vcelku rychle a nezdržuje se detaily. Proto ani knihy nejsou zrovna nějaké bichle. Otázkou je, jestli je to tak lepší nebo ne. Zůstává sice prostor pro vlastní představivost, kterou můžete zaplňovat mezery, ale toto téma je tak zajímavé, že by nebylo ani na škodu, kdyby se autor více rozepisoval.
Takže jak tedy vlastně? Čte se to výborně, jakmile si zvyknete na autorův styl, který není zrovna dneska typický (ve srovnání s moderními fantasy eposy na stovkách stránek), pochopíte tempo celého děje, seznámíte se s postavami, rozhodně se vám tento svět musí zalíbit. Nutno dodat, že jsem hodně ovlivněná i fanouškovstvím seriálu (u čtení si dokonce pouštím soundtrack :-P), takže o to víc jsem ze čtení nadšená. Ale vzhledem k tomu, jaká hodnocení Zaklínač sbírá, své fanoušky má a mít bude a pokud jste se prokousali prvními dvěma knihami, dál už to půjde jako po másle.
V kleci, pro něj na první pohled příliš těsné, ležel svinutý ještěr. Tmavé šupiny kreslily na jeho dlouhém těle souměrný vzor.
Informace o knize
Název knihy:
Originální název:
Série:
Pořadí v sérii:
Autor:
Překlad:
Žánr:
Rok vydání:
Počet stran:
Nakladatelství:ISBN: |
Čas opovržení
Czas pogardy
Zaklínač
4
Andrzej Sapkowski
Stanislav Komárek
Fantasy
1995 originál / 2011 překlad
344
Leonardo978-80-85951-70-7 |
Anotace Databazeknih.cz:
Nehezká a hubená, pomyslela si hraběnka cestou k trůnu. Neohrabaná a ke všemu nepříliš bystrá. Avšak udělám z ní dámu. Udělám z ní princeznu, jak Emhyr rozkázal.
Ukázka z knihy
Kde koupit knihu
Informace o autorovi
Databazeknih.cz: Andrzej Sapkowski - Tento nekorunovaný král současné polské, potažmo východoevropské, fantasy se narodil 21. 6. 1948 ve městě Lodź ve znamení Blíženců. Absolvoval vysokou školu, mluví několika světovými jazyky, je ženatý, původně pracoval v zahraničním obchodu.V roce 1986 publikoval svoji první povídku Zaklínač v polském časopise Fantastyka (později vyšla česky v časopise IKARIE ). V roce 1988 se stal nejoblíbenějším polským fantasy autorem časopisu Fantastyka. Patří k nejoblíbenějším fantasy spisovatelům u nás, na Slovensku, v Rusku a vůbec v celé východní Evropě. V roce 1996 se jeho příběhy dočkaly vydání v němčině. V posledních letech píše recenze a fejetony do časopisu Fantastyka a Magia i miecz.
Překladatel
XB-1: Stanislav Komárek (*1960) se k překladům dostal nejprve amatérsky ve fanzinech a posléze i profesionálně. Původním vzděláním je technik a polštinu, z níž překládá, nikdy nestudoval, ale slýchal ji už od dětství v česko-polském jazykovém prostředí na rodném Těšínsku. Známý je zejména díky překladům povídek a románů Andrzeje Sapkowského, ale protože tvrdí, že poznávat nuance a specifika jazyka se daří na různorodých tématech, nedrží se výhradně SF a přeložil i publikaci z oboru historie architektury, folkloristiky nebo třeba knihu o léčivých bylinách. Je ženatý a má dvě odrostlé děti. S manželkou Janou, ilustrátorkou mj. Sapkowského knížek, se ve volném čase toulá po tuzemských i zahraničních horách. Celý rozhovor...
Já se zatím Zaklínači tak nějak vyhýbám. :) Také jsem si myslela, že jeho postava bude celým dílem prostupovat a objeví se téměř všude... přijde mi zajímavé, že tomu tak úplně není.
OdpovědětVymazatPodle mého je tam minimálně...
VymazatMně někdy bavily více ty části, které se netýkaly Geralta. :D Ale všechno záviselo na tom, co se tam zrovna odehrává.
OdpovědětVymazat